|
ترجمه های احمد
سینا
شعر معاصر
جهان : سوئد
اگنتا
پلییل
Agneta Plieijel
ترجمه
ی
احمد سینا(مومنی)
در سال 1940 به دنيا آمد . شاعري پركار و نويسنده اي توانا است .علاوه بر شعر و
رمان استعداد خوبي در نمايشنامه نويسي
را به نماش مي گذارد.رمان ديده بان اوتوجه بسياري را به خود جلب كرد . آگنتا
مسئول بخش فرهنگي ي نشري پر تيراژAftonbladt
و سزپرست ماهنامه ي
Ord oc
bild
مي باشد .
بريدن . شتاب .
و چيز بيشتري كه مي بايست گفته مي شد
كه زمان نگذاشت.
به هنگام محصول ، به خرمنگاه
نگاهي خيره و زرد مي اندازد .
كليساهاي پراكنده ي دشت
نور ديگري را درو مي كنند.
مخازن روشنايي،
و انبارهاي مالامال ِ نور.
زن و مرد ، با چهره ي بادبزن ِ بسته اي بهم مي نگرند.
با ديدگاني جداي از هم
هم را رها مي كنند.
آن كه سيبي را چيده بود
نرده بام اش را به سمت آسمان يله داده بود.
پژواكها ، سگ و سنگ .
صداهاي پائيزي كه همدگر را به وام مي گيرند
و واژه هائي كه به باد مي روند
و خانه هاي تو سري خوره ي ميانه ي راه
در آئينه ها و اتاقها.
و من ؟…
پس،
نامه اي ديگر مي نويسم
با واسطه هايي تند ، و بي پيوند
چونان كه همين شهر
با خانه ي و خيابان
كه به كمدي شيشه اي مي ماند.
ديوارها و برج ها ، كه در مكعبي شيشه اي
ماسيد مي پوسدند.
و چهره ي نقاش
كه از آب پوشيده مي شود.
اينجا . رنگها ، به ژرفاي خود مي رسند
و چشمها
به سنگهاي ته ي درياچه ها.
ببين چگونه حالا
چراغ ِ سنگي ي او
خاموش مي شود!
|