![]() |
![]() سایت مترجم :رباب محب
شاعر ِ ضد ِ شاعر: نیکانور پارَه برگردان: رباب محب
نیکانور پارَه شاعر شیلا یی متولد ِ 1914 از شاعران به نام شیلی امروز است. زبان محاوره ای پارَه – که گاهی تا حد مسخره آمیزی محاوره ای می شود – سرشار از طنز و اعتراض است. او آوانگارد و ترادژی اعتراض را با شعرش جسمانی می کند. ل زبان ِ برهنه ی اش ، سادگی ِ بی نظیرش و فریادش را- بنا گفته ی خودش – از همان شاعرانی گرفته که مردمش او را و آنان را در یک رده قرار می دهند. و انینان کسی نیستند جز :
ل. Huidobro گابرییلا میسترال ، پابلو نرودا و اویی دوبرو ل
جوان ها آنچه دلتان می خواهد بنویسید به هر سبکی که می خواهید – بنویسید زیر پل ها آنقدر خون ریخته که بتوان باور کرد: تنها یک راه برای رفتن باقی ست: در شعر همه چیز مجاز ست – به باور ِ من! شعرهای دیگری از پاره با همین مترجم شعر بلند " خواهر " از شعر های به نام اوست. او این شعر را برای خواهرش ویو لتا پارَه سروده است. خواننده و گیتاریست مشهور کشور شیلی است که در 1967 دست به خودکشی زد.Violeta Parra
نام ِ آخرین اثر پاره است، جایی که مرگ جزء لا ینفک (Manchas en la pared) لکه هایی بر دیوار روزمره ی ِ او می شود.
معلوم است که هیچ جا آرام نمی یابیم
اینگونه بردن ، اینگونه افتادن آدمهای رنج کور از این یکی تا دیگری مثل آب از سنگ پرتاب شده بر سنگ پایین با سال در ته ندانستن. آواز بخوانی با نگاه روبروی پنجره ها ی بسته ببینی که باز می شوند و پرتاب می کنند سکه ای برای من.
|
|
|
|